Азбука Иммигранта США

10 английских фраз, которые многие понимают неправильно

Советы
Вот подборка фраз, которые вы можете воспринимать неправильно.

🔷Shut up – (Заткнись!) Да ладно!
Если вы услышали эту фразу по отношению к себе, это еще не повод заткнуться и обидеться. В дружеской эмоциональной беседе фраза «shut up» означает восклицание удивления «Да ладно?!» или «Не может быть!».

🔷Get/go away – (Иди отсюда) Не может быть!
Конечно, если на вас злобно сверкают глазами, отворачиваются и бросают через плечо «get / go away», стоит послушаться и уйти. Но если эта фраза звучит как восклицание в обычном разговоре, то она означает «поверить не могу», «невероятно», «это невозможно».

🔷I don’t buy it! – (Я не это не куплю) Не верю!
Эта фраза означает «я этому не верю» и используется как ответ на какое-нибудь утверждение.

🔷Tell me about it! – (Расскажи мне об этом!) И не говори!
Никто не просит рассказать о чем-то поподробнее, а просто поддакивает, говоря «Ага-ага, уж я-то знаю».

🔷My bad – Виноват
Кажется, что «my bad» – это корявый английский или опечатка. Но тут все верно, это признание собственного промаха – «моя ошибка».

🔷I’m in – Я в деле
Фразы «I’m in», а также «I’m down» и «I’m game» означают желание и согласие присоединиться к какому-нибудь занятию – «я в деле», «я в игре».

🔷Piece of cake – (Кусочек торта) Проще простого
Нет, не «кусочек пирога», а «проще простого» или «проще пареной репы», если проводить съедобные аналогии.

🔷You can say that again! – (Скажи это снова!) Это точно!
Нет-нет, не стоит повторять то, что вы только что сказали. Значение этой фразы — «абсолютно с вами согласен».

🔷You bet! – (Делай ставку) Обязательно!
Лучше не вспоминать, что слово «bet» переводится как «делать ставки», а то можно запутаться. Просто запомните, что «you bet» означает «обязательно», «договорились».

🔷In no time – (Никогда) Моментально
«В безвременье», «никогда»? Наоборот, вам обещают, что что-то будет сделано в скором времени – «сию же минуту» или «очень скоро».


ПОДПИСАТЬСЯ НА РАССЫЛКУ